Все тайны английских предлогов - 2016
OF
Этот коротенький предлог обладает длинным послужным списком! Прежде всего, конечно, of помогает англоговорящим в отсутствие окончаний обозначать родительный падеж: the will of thepeople, the brakes (тормоза) of my car. При этом наличие предлога of может указывать на выделение какой-то части, либо одного предмета/человека/понятия из целой группы:
best (worst) |
|||
THE |
most (majority) least |
OF |
something |
great (small) part |
Информировать о содержимом “контейнера” также невозможно без предлога of: a box of matches, a glass of milk, a tin of sardines, a packet of chewing-gum. При этом содержимое, оно же содержание, может быть самым разным, в том числе абстрактным. Вышесказанное касается и формы! A book of stories, a pack of wolves, a bunch of flowers — разнообразно и оттого интересно. Когда возникает необходимость в двух местоимениях подряд (этот твой дружок), предлог of опять-таки приходит на помощь, правда, привлекая еще притяжательную форму существительного (that employee of my father’s) или абсолютную форму притяжательного местоимения (that friend of yours).
Если же мы упоминаем материал, из которого что-то сделано, то мы как бы “пропускаем” слово made, оставляя только предлог of: a bracelet of pure gold, the heart of stone. What is it made of? (Из чего это сделано?)
Продолжая тему происхождения, можно таким же образом высказываться и о людях: She is of noble origin — Она благородного происхождения. Farmers of that state blocked the road. — Фермерыиз этого штата перекрыли дорогу.
Упражнение 1
? Переведем.
1) Представляете, он подарил ей книгу стихов!
2) Влейте (pour) в муку чашку лимонного сока.
3) Абсолютное большинство подростков предпочли бы сами выбрать себе подарок.
4) Жители (dwellers) этой деревни до сих пор верят в привидений (ghosts).
5) Из чего сделаны ваши игрушки?
6) Познакомьтесь — это коллега моей мамы, профессор Хиггинс.
Предлог “из”, которым мы только что переводили of, очень легко трансформируется в “из-за”, т. е. “в результате”, “благодаря” или “по причине”: I’m sick and tired of your lies! (здесь все-таки лучше переводить “от” — Мне ужасно надоело твое вранье). А в следующем примере do smth (out) of necessity — смысл of передает и предлог “по” (делать что-то по необходимости).
Не стоит забывать еще, что все звания-должности никак не могут обойтись без этого предлога: Bachelor (бакалавр) of Science, Head of department. Так же, как все даты: the 1st of March, the 20th of October. Если рассматривать временную составляющую в более широком смысле, тогда вот как применяется of: years of war, weeks of troubles. За какой-то период времени любой может чего-то добиться: He was voted the best student of the year. (По итогам голосования он — лучший студент года.) The magazine named him the businessman of the century. (Журнал назвал его бизнесменом столетия.)
И по поводу ощущений. Вот это неуловимое русское “отдает”, или “попахивает” — smells of (Her tart smelled of onions). А вкусовые рецепторы реагируют так: tastes of. (I can’t guess what you added to the recipe, but the cake surely tastes of chocolate!) Если же рассуждать о чувствах вообще, об эмоциях, то они передаются сочетаниями типа: the man of (great) charm/will/courage, anangel of a girl. А поскольку некоторые способны вызывать бурные эмоции, а кто-то умеет их грамотно выражать, то вот вам классическое a hell of a time: They had a hell of a time with that boy! (Уж они намучились с этим мальчишкой!)
Упражнение 2
? Попробуйте составить предложения из имеющейся “россыпи”.
1) was, the most, of, epoch, composer, he, popular, his.
2) only, come, camp, courage, unarmed, could, a man, the enemy’s, great, to, of.
3) in, the leak, of, because, everything, of, smelled, the tank, gasoline.
4) pure, begging, knew, she, need, that, everyone, of, started.
5) between, of, again, after, them, peace, began, some, the battles, months.
Вся масса фразовых сочетаний с предлогом of может быть поделена на несколько групп. Начнем с той, где все начинается с глагола
TO BE |
afraid |
OF |
бояться |
fond |
увлекаться, нравиться |
||
ashamed proud |
стыдиться гордиться |
||
free |
быть свободным |
||
или бесплатным |
В последнем случае скажут free of charge или просто free (he tickets are free).
Отдельную “подгруппу” образует выражение to be good/bad/nice/stupid/sweet of him/her/you — It was so sweet of you to make a present with your own hands! (Было так мило с вашей стороны сделать подарок собственными руками!) It is so stupid of him to trust her. (Так глупо с его стороны доверять ей.)
Следующая группа объединяет глаголы говорения и мыслительной деятельности:
speak tell remind think complain know |
OF |
говорить информировать напоминать думать жаловаться на знать о чем-то |
Фраза Not that I know of означает “по крайней мере, мне об этом неизвестно”, т. е. выражает сомнение в существовании чего бы то ни было.
Теперь перед нами глаголы действия:
admit/allow |
допускать возможность |
|
come |
быть результатом |
|
cure |
(вы-)лечить |
|
deprive |
лишить |
|
get rid |
избавиться |
|
give |
OF |
помогать (посвящать время) |
hear |
узнавать (новости) |
|
make |
добиваться |
|
relieve |
освободить(-ся) |
|
take care |
заботиться |
|
tire |
уставать от |
Необходимо добавить, что выражение I’ve never heard of... вполне синонимично приведенному выше Not that I know of. А make of можно еще перевести “понять”. (What do you make of his lecture?) Если кто-то устал от всего многообразия of, пусть возьмет себе слоганом I never tire of English!
Упражнение 3
? Вычеркните фразовое слово, не подходящее по ситуации, а остальные переведите.
1) She was so (afraid, ashamed, free) of him that she couldn't talk.
2) Your grin certainly (tells, speaks, reminds) of your fault.
3) He should (cure, get rid, take care) of that sick puppy.
4) Don't (relieve, deprive, tire) him of his duty!
5) Do yetis live here about? — (Not that I know of. They don't allow of it. I've never heard of it.)
В группе существительных, образующих сочетания с of, выделяются sort of и kind of, похожие по значению.
Но sort of требует еще одно существительное, чтобы сказать: “один из видов”, “разновидность” (Vermicelli is a sort of pasta). А после kind of может стоять даже целое предложение, и переводиться сочетание будет “вроде как” (He kind of apologized by his smile.)
the result |
OF |
(little, great, no) importance |
the effects |
note (важный/известный) |
|
loss |
the hour (в настоящий момент) |
В этой схеме один предлог на два существительных, т. е. одно фразовое сочетание заканчивается на of, а второе — с него начинается: What was the result of your trainings? — hey were of nogreat importance. (Каков был результат твоих тренировок? — Они не сыграли большой роли.)
Упражнение 4
? Следуя этому примеру, переведите следующие предложения.
1) Все ожидают положительного эффекта от его визита. Он известный политик на мировой арене.
2) Из-за этой своей выходки (escapade) звезда кино, можно сказать, “потеряла лицо”. В мировых таблоидах это новость номер один.
3) Результаты переговоров (talks) стали известны (come out) гораздо позже. Мелкие конфликты на границе, казалось, не имели никакого значения.
И, наконец, сочетания предлога of с прилагательными. Не вызывает трудностей выражение of old, т. е. “прошлых/прежних времен”, “как в старину”:
She looks like a Queen of old.
Противоположное значение имеет сочетание of late — недавно. Хотите пример? We haven’t seen him of late. — Мы не видели его в последнее время. И тут может возникнуть забавная ошибка, потому что существует еще выражение late of. Которое имеет довольно странный перевод — тот, о ком сказано, что он (она) is late of the place, больше не работает или не живет в упомянутом месте:
They tried to find him in his office, but his colleagues said that he was late of the place.
Упражнение 5
? Переведем?
1) In the box he found some documents that looked like manuscripts of old.
2) It used to be news number 1 in gossip columns (светская хроника), but they haven't written anything about it of late.
3) We explored the old house, its inhabitants (обитатели) seemed to be late of it.