IN

Все тайны английских предлогов - 2016

IN

Еще один “монстр”! В смысле широты употребления. Что касается значений, то они как раз не слишком отличаются, во всяком случае, не противоречат друг другу, in — это всегда “в, внутри/внутрь, на, (по направлению) к центру”. In может означать не только местонахождение, но и направление движения: You’ll always live in my heart. hrow the fish in the water! Опять же, существует предлог into, но с ним все внимание и активность направлены исключительно внутрь какой-либо емкости: Put the key into the box. In гораздо богаче, употребляется намного чаще — во всех жизненных ситуациях, а уж фразеологизмов с ним не счесть! И если с пространством все более-менее понятно, то с временем могут возникнуть заминки. Конечно, подразумевая

1. Часть дня, надо говорить in the morning (Let’s meet in the evening).

2. Месяц, мы скажем: in October (She has her birthday in July).

3. Время года, опять же in winter (He’ll come in spring).

4. Сам год in 1956 (They met in 1877).

5. Декаду in the 20s (This photo was made in the fifties).

6. Столетие, в конце концов! in the 15th century (TV was invented in the 20th century).

Кстати, просьба не забывать о наличии определенного артикля в первом и в последних двух случаях! Интересное определение возраста существует у англоговорящих — никогда ведь точно не скажешь, сколько человеку лет, ну так вот приблизительно, как мы говорим “за 30”, “около 50”, будет in his/her thirties, in his/her fifties. Попытка уточнить паспортные данные приводит к образованию сочетаний in his/her early (mid, late) ...ies (слегка за, примерно ...цать пять, сильно за). She is in her sixties, but she looks as if she’s in her mid-forties.

Но время — штука тонкая, и вот уже предлог in появляется у нас в значении “через”. Через неделю, например, будет in a week: In two days (time) they were married. She stopped waiting in ayear or two.

Возвращаемся в пространственное измерение — для того чтобы четко обозначить различие между русскими и английскими устойчивыми сочетаниями. Итак, по-русски мы говорим: НА улице, а по-английски — in the street.

in the south (north, east, west)

in the tree

in his/her face

in the picture

one in every ten

in the Caribbean

in smb’s place

на юге (севере, востоке, западе)

на дереве

на его/ее лице

на картине

один ИЗ десяти

на Карибах (островах)

на чьем-то месте

Как видите, in может переводиться и предлогом НА.

Кстати, по поводу “на улице”: если некто играет/работает/гуляет/живет на улице, это переводится outside, а in the street присутствуют в основном дома, сооружения, транспорт и зеленые насаждения...

Упражнение 1

? Выберите из нижеследующего один правильный вариант.

1) When are you going abroad? — (In a month, after a month, during a month).

2) Put on your warm clothes, it's cold (in the street, outside, into the street).

3) hey are not young any more, (in their twenties, in the 50s, in their late forties).

4) Italians don't have much of a breakfast (in the morning, in 8 o'clock, early).

5) (on the picture, in the picture, in a picture) you can see a scene from the battle that took place (on the north, in the night, in 1812).

Попробуем систематизировать фразовые сочетания с предлогом in. Здесь важно запомнить еще наличие/отсутствие артикля.

IN

МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ

the army

the newspapers

bed

prison

chapter one

an office

the distance

smb’s speech

the fields

school (в смысле ходить туда учиться)

hospital

the sky

IN

ВНЕШНИЕ УСЛОВИЯ

the cold

the dark

the sun

the wind

the rain

good (bad weather)

IN

СОСТОЯНИЕ

ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

good (bad) condition

smb’s absence (отсутствие)

despair

circumstances (обстоятельства)

good (bad) health

debt

a hurry

order

love

repair

a rage

peace

tears

power

Упражнение 2

? Замените выделенный фрагмент словосочетанием с in.

1) Give me a detailed explanation of this picture.

2) He had to look for it at night!

3) She was wearing ragged clothes for a long time.

4) His parents were very angry for his missing the lessons.

5) She told them the truth crying.

6) Are the kids sleeping already?

7) The flat is so old, it needs repairing, we can’t rent it.

8) Suddenly they saw a pirate ship far away.

9) Don’t say unfair things about him behind his back!

10) When he was ruling the country, he behaved differently.

Что касается фразовых глаголов, то чаще всего in, без сомнения, употребляется с глаголом BE. Начиная с простого to be in — “присутствовать, быть дома/на работе” в данный момент:

Is John in? — No, he left for the station.

Помните, как практически во всех фильмах ужасов герой (или героиня), входя в жуткий заброшенный дом/ пещеру с пришельцами/ разрушенный подвал, первым делом спрашивает: Anybodyin? Если после этого герою/ героине удается уцелеть, то он вполне может заняться чем-то более жизнеутверждающим:

BE IN

politics (почему нет, у Шварценеггера же получилось!)

(show) business (бизнес может быть любой)

love (быть влюбленным, как романтично)

writing/reading/painting (подразумевая “в процессе”)

Если же перед нами что-то неодушевленное:

box — “входящие” (о документах)

front of — напротив

part — отчасти

smbd's size — чей-то размер (в магазине вы спросите: Do you have it in size 48?)

use — в употреблении (Pagers are not in use any more.)

itself — само по себе

Продолжаем, уже с конкретными предметами:

1) Anything IN order

2) Books (Specialists) IN foreign language, history etc

3) Countries, rich/poor IN oil, gas etc.

4) Goods IN boxes, barrels etc.

5) Monuments (statues, pictures) IN bronze, watercolor

Рассмотрим каждый случай (и заодно переведем предложения).

1. Согласитесь, все на свете может быть в порядке — или беспорядке: Тебе надо держать свои вещи в порядке, тогда ничего не потеряется.

2. Здесь впервые возникает предлог ПО: Где мой учебник по информатике? Наш учитель по английскому дает слишком сложные задания.

3. С природными ресурсами не всем повезло одинаково, у кого — нефть, а у кого — свежий воздух! Покажите мне на карте страны, богатые газом.

4. Хранить, перевозить и продавать товары можно в разной таре: Грузите апельсины бочками (barrels).

5. Предлог in помогает передать, из какого материала создано произведение искусства: В музее хранится ее портрет, выполненный масляными красками(in oil).

Между прочим, словосочетание in order имеет продолжение in order to, которое переводится “для того, чтобы”: In order to sell it, you should cut off the price. Кстати, если товары транспортируют в ящиках и т. п., то люди могут сами передвигаться рядами (in rows), колоннами (in columns) и парами (in pairs). Здесь у нас, начиная с 3 пункта, словосочетания с предлогом in переводятся при помощи творительного падежа (кем, чем). А вот еще такой же пример: speak in a loud (low) voice, in a whisper — говорить тихим/громким голосом, шепотом. Но “выступать публично” будетspeak in public. Что касается работы — трудиться можно in accordance (contact, cooperation, consultation) with... Если же все эти труды были потрачены зря, англичане скажут in vain.

Упражнение 3

? Теперь — ваш вариант перевода следующих предложений.

1) These two words sound the same, but differ in meaning.

2) The kid fell on the ground and kicked his legs in protest.

3) They broke some crockery in preparation for the party.

4) Very strange behavior for a man well advanced in years!

5) Can I pay in cash or by credit card?

6) In general, he seems to be quite a nice man.

7) The recent rise in prices happened due to inflation.

8) In vain he waited for her answer, his letter resulted in her disappearance.

9) Let us name this square in his honor! — Better name it in memory of war heroes.

10) One in every ten teenagers believes in Santa Claus.

Остается только добавить, что in может быть и наречием — к примеру, в таких фразах, как Come in! или “Bring him in!” said the judge. (Введите его! — сказал судья). Более того, автору приходилось встречать in в роли прилагательного, хотя чаще, конечно, это inside. “Инсайдерская информация” — эти слова в наши дни не требуют перевода.






Для любых предложений по сайту: [email protected]