Unit Four periods 97-132 - Man As the Greatest Wonder of the World - Методические рекомендации по работе над учебными ситуациями

Английский язык - Книга для учителя 11 класс - Углублённый уровень - О. В. Афанасьева - 2017 год

Unit Four periods 97-132 - Man As the Greatest Wonder of the World - Методические рекомендации по работе над учебными ситуациями

Как видно из названия, новая учебная ситуация в какой-то степени является тематическим продолжением предыдущей. Однако акценты в ней смещены с объектов человеческой деятельности на самого человека - его чувства, дела, мотивы поступков. При этом деятельность человека рассматривается не только со знаком “плюс”, но и со знаком “минус”. Идёт ли человечество по пути самосовершенствования или по пути саморазрушения? На этот вопрос можно дать разные ответы, но авторы надеются, что общий тон раздела остаётся достаточно оптимистичным, тем более что завершает дискуссию вечная тема любви.

Различные аспекты учебной ситуации определяются во вступительном тексте данного блока (Unit Four) и в упражнении 1. Как и при работе с другими учебными ситуациями, учителям можно порекомендовать организовать среди учащихся небольшое обсуждение того, как они понимают название учебной ситуации, с тем чтобы школьники, бегло просмотрев рисунки и заглавия текстов, попытались догадаться, о чём пойдёт речь в разделе, а потом сравнить свои предположения с тем, что они найдут в предисловии и в первом задании.

Упражнение 2 является в определённой степени повторением темы “Черты человеческого характера”. В нём дано 15 прилагательных, которые нужно объединить с фразами, описывающими поведение человека. То же самое задание можно было бы видоизменить, увеличив список адъективных единиц и попросив учащихся дать примеры поведения человека, обладающего той или иной чертой характера. Для этой цели могут подойти такие прилагательные, как outgoing, ambitious, arrogant, fussy, two-faced, secretive, ruthless, adventurous, generous, impulsive, impatient, irresponsible, imaginative, critical, dominant и др. Ученики могут также попробовать проанализировать своё поведение и назвать типичные черты собственного характера, а также указать те из них, от которых им хотелось бы избавиться, и те, которые хотелось бы развить в себе.

Раздел LISTENING COMPREHENSION в данной учебной ситуации представлен тремя текстами очень разного характера: текст о древнейших жителях Британских островов носит научно-публицистический характер, несколько небольших по размеру отрывков - части легенд и мифов, а текст о матери Терезе повествует о её биографии. Такое разнообразие усложняет работу учащихся, но одновременно и делает её более интересной. Многие задания данного раздела представлены в формате ЕГЭ. Все три текста могут быть использованы для организации дискуссии на уроке. Здесь помимо работы над заданиями, предложенными в учебнике, учитель имеет дополнительные возможности. Так, при обсуждении текста Stone Age Man in Britain было бы логично попросить учащихся вспомнить и другие факты истории жителей Британских островов: римское и норманнское завоевания, установление конституционной монархии, промышленную революцию и т. п. Это стало бы определённым подведением итогов того, что так или иначе обсуждалось на уроках английского языка или знакомо ученикам по урокам истории. Весьма кстати пришлась бы здесь небольшая викторина по истории страны, составленная одним или несколькими учащимися по принципу вопросов и ответов или множественного выбора. Например: - How many wives did Henry VIII have? - Henry VIII had (5, 6, 7, 8) wives.

Второй текст на аудирование даёт нам возможность порассуждать о смысле пяти представленных в нём легенд. К примеру, можно было бы попросить учеников подумать о том, от чего предостерегают эти древние легенды и к чему они призывают, актуальны ли эти идеи сегодня и в чём они видят их актуальность. Легенда о ящике Пандоры, к примеру, часто ассоциируется с достижениями человечества в области науки и техники: человек “выпустил” из ящика Пандоры оружие массового уничтожения, создал виртуальный мир, научился изменять генетические структуры. Сможет ли он вовремя “захлопнуть крышку”, чтобы все эти изобретения не были использованы во зло?

Третий текст на аудирование позволяет поговорить о героизме, в том числе и о героизме повседневном, малозаметном окружающим, а также вспомнить истории о людях, героически проявивших себя в разных жизненных ситуациях. У школьников наверняка найдутся примеры того, как можно жить, помогая окружающим.

Как бы в продолжение предыдущего раздела раздел READING начинается с красивой индейской легенды о двух влюблённых, которая продолжает вечную тему любви и долга, а также необходимости следовать законам и обычаям общества, в котором живёшь. Здесь можно попросить учащихся вспомнить и другие примеры того, как может погибнуть любовь, не принятая обществом, например история Ромео и Джульетты, или любовь, уступившая обстоятельствам, например история Антония и Клеопатры. Обсуждение подобных вопросов может стать вступлением к разговору о любви, который ждёт учащихся в разделе SPEAKING.

Хотелось бы напомнить, что при выполнении учениками заданий на логику построения текста важно, чтобы они обращали внимание не только на содержательную сторону текстов, но и на те текстовые элементы, которые могут стать подсказками при выполнении подобных заданий. Прежде чем учащиеся приступят к чтению (упр. 9), попросите их посмотреть на первые слова каждого из отрывков: A. For four days... B. Then one misty morning... C. But Deer Hunter... D. Long ago in a village... E. That evening the villagers... F. But Deer Hunter was unable... G. And in timethey did...

Очевидно, что единственно возможным началом истории может быть отрывок под буквой D. Также полезно будет сопоставить первые и последние предложения отрывков. Например, отрывок E начинается с фразы That evening the villagers saw two new stars in the west. Очевидно, стоит найти, в конце какого из отрывков упоминаются звёзды или звёздное небо. Именно он и будетпредшествовать отрывку E. Отрывок B заканчивается словами You will chase one another across the sky, as visible reminders that your people must live according to the tradition if they are to survive. Можно предположить, что отрывок E следует за отрывком B. Будет полезно попросить учащихся сначала бегло просмотреть текст и составить первый предположительный вариант схемы расположения отрывков, а затем проверить эту версию, прочитав отрывки в выработанной ими последовательности, чтобы убедиться, что повествование логично.

Перед выполнением упражнения 13 можно попросить учеников вспомнить, что им известно о крейсере “Варяг”, с каким периодом в истории России связано это имя и почему оно стало символом мужества и патриотизма. Ответы, очевидно, будут различными, и желательно выработать общие варианты. Прочитав текст, школьники смогут проверить свои догадки, что сделает чтение более целенаправленным и интересным. При заполнении пропусков в тексте словосочетаниями обратите внимание учеников на те текстовые элементы, которые должны помочь им сделать правильный выбор. Например, в случае с пропуском № 3 очевидно, что фраза Although he accepted the order... является придаточным предложением, за которым, скорее всего, должно следовать главное предложение, которое по законам английской грамматики обычно начинается с подлежащего. В списке словосочетаний перед текстом на роль такого предложения может претендовать лишь фраза под буквой f. Точно так же пропуск № 5 можно заполнить, не читая текст целиком, так как из контекста в этом случае ясно, что пропущенная часть сказуемого используется в пассивном залоге, о чём говорит начало фразы she was и однородный член предложения sold. В списке словосочетаний, которыми следует заполнить пропуски в тексте, есть лишь один случай с глаголом в третьей форме - seized by the British (буква g). Этим и будет обосновываться выбор учащихся. Можно предположить, что именно это словосочетание и должно заполнить соответствующий пропуск. Знание того, какой предлог обычно следует за существительным tribute (это предлог to; a tribute to something), может помочь заполнить пропуск № 10. Со слова to начинается только одно словосочетание, to the valour and spirit (буква d), именно оно и может заполнить необходимый пробел. Таким образом, помогая ученикам правильно выполнить задание, учитель одновременно помогает им читать вдумчиво, обращая внимание не только на содержание, но и на лексико-грамматическое оформление текста. Этой же цели призвано служить и задание на перифраз (упр. 14). Напомним, что умение перефразировать, объяснить, выразить смысл иначе очень важно на продвинутом этапе изучения языка, а поэтому любые задания на перифраз исключительно полезны.

Текстом, предназначенным для обучения детальному чтению в четвёртой учебной ситуации, является отрывок из известного произведения Оскара Уайльда “Счастливый принц” - грустно-ироничной и философской сказки, предназначенной для детей и для взрослых. Поэтому и обсуждение текста с помощью упражнений 16 и 18 должно быть достаточно серьёзным и глубоким. Непростым для школьников может оказаться упражнение 18. В нём учащихся просят прокомментировать отдельные строки из текста. Скорее всего, учителю придётся помочь им, подсказав возможные идеи. Так, цитата под буквой a свидетельствует об ироническом отношении автора к обывательскому восприятию брака. Цитата под буквой b может вывести учащихся на разговор о возможности или невозможности создать вокруг себя замкнутый благополучный мир, не обращая внимания на то, что творится за его стенами. Эта проблема представляется несколько более сложной, чем кажется на первый взгляд. И человечество постоянно предпринимает попытки организации коммун и общин, таких, например, как община амишей, отгородившихся от внешнего мира. С другой стороны, у людей всегда присутствует желание сделать счастливыми своих близких, но насколько возможно оградить их от проблем, существующих вне семьи? Наверняка, и эту тему школьники могут счесть интересной для обсуждения.

Цитата из текста под буквой c задаёт вопрос о том, можно ли поставить знак равенства между удовольствием и счастьем. Вопрос этот весьма актуален, так как очень многие люди в наше время подменяют одно понятие другим. Завершается задание просьбой прокомментировать идею, выражающую необходимость делать добрые дела. При этом разговор можно повернуть таким образом, чтобы ученики задумались о том, насколько важны подобные поступки для того, кто творит добро; можно сказать несколько слов о “неоскудевающей руке дающего”. В ходе обсуждения этих непростых проблем весьма кстати будут примеры, способные поддержать или опровергнуть то или иное мнение.

В рубрике Words not to be confused приводятся факты, связанные с различением смысла и употребления лексических единиц. В частности, здесь объясняется, почему применительно к людям в английском языке используется только прилагательное tall, но не high. С помощью прилагательного tall описываются только объекты, имеющие удлинённую цилиндрическую форму, а с помощью прилагательного high - объекты, основание которых шире вершины. При этом переносные значения более характерны для адъектива high. Прилагательное lofty, в свою очередь, характеризуется прежде всего формальной стилистической окрашенностью и в большинстве случаев используется в значении возвышенный.

В группе sleep - slumber - nap существительное nap означает краткий, обычно дневной, сон, а существительное slumber имеет литературную окраску и не типично для повседневной речи. В группе to get - to receive - to gain важно подчеркнуть, что глагол to receive носит более формальную окраску, чем глагол to get, и обладает дополнительным значением принимать гостей, а глагол to gain имеет дополнительный смысл приобретать с выгодой для себя.

В группе прилагательных thin - slender - skinny (подраздел Phrasal Verbs) слова различаются оценочным компонентом. Прилагательное slender несёт в себе положительную оценку, а слово skinny - отрицательную, в то время как прилагательное thin нейтрально по отношению к оценке. Это напоминает случай с прилагательными famous и notorious, уже знакомыми учащимся, где famous имеет положительную коннотацию, а notorious - отрицательную.

При работе с фразовым глаголом to sink можно ещё раз обратиться к помощи родного языка. Так, варианты значений to sink down - опуститься, провалиться, to sink in - дойти до сознания, просочиться и to sink to - опуститься до чего-либо - в английском и русском языках вполне сопоставимы и строятся на одинаковых образах или метафорах, что значительно облегчает их запоминание.

Подраздел New Grammar впервые за все годы обучения посвящён правилам английской пунктуации, без знания которой письменный текст не может выглядеть грамотно. К счастью, многие правила употребления знаков препинания в русском и английском языках совпадают, поэтому авторы сочли возможным сосредоточить внимание на тех случаях, когда имеет место различие в пунктуации. Начинается данный материал со знакомства с названиями пунктуационных знаков, принятых в английском языке. Знать их полезно хотя бы уже потому, что учащимся периодически приходится писать под диктовку, и в этом случае без знания данной лексики им не обойтись. При этом часть пунктуационных знаков - скобки, звёздочки, проценты и пр. - используется в ряде иных наук. Знакомство с ними будет полезно для людей, имеющих дело, например, с компьютерными технологиями или издательским делом. Именно поэтому в учебнике приводится перечень пунктуационных знаков и их наименований, иногда не в одном, а в нескольких вариантах. В рамке с краткой информацией о том, когда в английском языке используются заглавные буквы (Focus on Syntax, с. 208), перечисляются случаи написания слов с заглавной буквы и особо выделяются несколько случаев, когда, в отличие от русского языка, все слова пишутся с заглавной буквы. Кроме этого, можно порекомендовать учителям напомнить школьникам и о других случаях, когда правила на этот счёт в английском и русском языках не совпадают. Это названия дней недели и месяцев (среда - Wednesday, июль - July), названия языков и национальностей (русские - Russian), слова, обозначающие титулы и высокие посты (президент - President, граф - Earl). Использование во всех перечисленных выше случаях строчной буквы вместо заглавной - одна из самых типичных ошибок русскоязычных учащихся, поэтому на таких случаях стоит периодически заострять их внимание. Здесь же, говоря о написании отдельных слов, можно напомнить учащимся, что в английском языке принято писать с заглавной буквы все значимые слова в названиях литературных произведений, например School for Scandal и т. п.

Из информации об использовании точки в английском языке (рамка More Information about Punctuation, с. 209) можно сделать вывод о том, что единственным случаем, когда использование точки обязательно, является точка в конце отдельного предложения. Однако учащимся следует знать о том, в каких сокращениях точка опускается, так как эти случаи не всегда совпадают с аналогичными случаями в русском языке, где принято ставить точку в любых сокращениях, кроме самых распространённых, таких, например, как г, км и т. д.

Кроме того, у самих учащихся уже давно наверняка возникли вопросы, как правильно писать: Mr или Mr., USA или U.S.A., MTV или M.T.V.? В ряде случаев эти варианты существуют в языке параллельно, и теперь, когда ученики познакомятся с предлагаемой в учебнике теорией, они смогут получить ответы на свои вопросы.

Помогая учащимся справиться с правилами использования в английском языке запятой (таблица More Information about Punctuation, с. 210-211), обязательно выделите случаи интерференции - это значительно облегчит усвоение материала. Так, совпадающими являются следующие случаи:

• При перечислении, за исключением случая, когда перед последним словом, обозначающим перечисляемые объекты, действия или качества, используется союз and. Ср.: In London I would like to visit the Tower of London, the British Museum and the Houses of Parliament.

• В разделительных вопросах, а также в ответах после слов yes и no. Ср.: Прекрасно, не так ли? Да, конечно. Нет, ничуть.

Fine, isn’t it? Yes, certainly! No, not at all.

• С обращениями, в том числе выраженными междометиями.

Well, I don’t think so, father. Ну, папа, я так не считаю.

• При использовании вводных предложений и вводных фраз (которые в английской грамматике тоже обозначаются субстантивом clause).

The case, to my great surprise, turned out to be an easy one. К моему удивлению, случай оказался простым.

Не совпадают следующие случаи:

• По правилам русской грамматики после слов автора, вводящих прямую речь, ставится двоеточие, а по правилам английской грамматики - запятая.

Я сказал: “Я скоро вернусь”. I said, “I’ll be back soon.”

• В русском языке придаточное предложение отделяется от главного запятой или запятыми независимо от его места в предложении, а в английском - только если оно предшествует главному.

Когда ты придёшь, я буду в саду. When you arrive, I’ll be in the garden.

Я буду в саду, когда ты придёшь. I’ll be in the garden when you arrive.

• В русском языке не различают то, что в английских грамматиках называют identifying and non-identifying relative clauses. Любые придаточные определительные в нашем родном языке отделяются от главного предложения запятой. В английском же языке запятой не отделяются придаточные определительные, лимитирующие значение существительного, к которому относится придаточное (identifying clauses). The boy who was late for the class was punished. Ср.: Тот мальчик, который опоздал на урок, был наказан. В то же время правила требуют, чтобы запятой отделялись придаточные определительные, которые имеют описательный характер и сообщают дополнительную информацию (non-identifying clauses).

Have you ever met my brother, who is staying with us at the moment?

York, which is situated in the north of England, can boast of a number of tourist attractions.

• В русском языке между двумя частями сложносочинённого предложения с союзами и, но, или всегда ставятся запятые, а в английском языке это не является обязательным.

Опыт показывает, что сопоставление правил английской и русской пунктуации - это самый краткий и самый конструктивный путь к достижению нужного результата. Это утверждение справедливо и по отношению к правилам использования двоеточия и точки с запятой (рамка Still More Information about Punctuation, с. 212). Внимательное прочтение правил убеждает нас в том, что правила использования данных пунктуационных знаков в английском и русском языках, по сути, совпадают.

Подраздел Vocabulary and Grammar Revised построен по той же схеме, что и все подразделы повторения в данном учебнике. Обращает на себя внимание широкое использование в этой секции текстов Оскара Уайльда (упр. 40, 43, 44), чьи произведения являются лейтмотивом всего четвёртого блока. Обратите внимание учащихся на богатство языка автора, его умение создать запоминающийся и неповторимый образ. Указанные выше задания можно использовать для обучения устной речи, попросив учащихся вспомнить содержание сказок The Star-Child и The SelfishGiant. Если окажется, что ученики не знают их содержания, учитель может предложить учащимся краткое содержание сказок, так называемую skeleton story, и попросить их расширить рассказ с помощью деталей. Образцом такого краткого содержания (synopsis) может послужить, к примеру, следующий текст:

The Star-Child

Once two poor woodcutters returning home through the wood see a star falling down, follow it and find a baby wrapped up in a cloak of golden tissue. One of the woodcutters takes the child home; he and his wife bring him up together with their own children. The Star-Child grows up to become really beautiful in appearance but proud, cruel and selfish. He becomes a master over some other children and calls them his servants; together they play jokes on those who are weak and poor.

Once a poor beggar-woman comes to the village. The children led by the Star-Child throw stones at her and mock her. The beggar-woman hears that the Star-Child was found in the forest and claims that she is his mother. She recognizes the gold cloak and the chain of amber the Star-Child was wearing when he was found. The woman says the child was stolen from her by the robbers and she has been wandering in search of him.

The Star-Child refuses to recognize his mother in the beggar and refuses to kiss her. He is punished for his cruelty and becomes as ugly as a toad. The children don’t want to play with him anymore. The Star- Child understands how much cruelty hurts and goes away in hope to find his mother. He wanders over the world for three years and at last comes to the gate of a big city. Two soldiers guarding the gate sell him to an old man and the boy becomes his slave. The old man is a magician; he makes the boy work for him and treats him badly. A hare helps him to find three pieces of gold - white, yellow and red - after the Star- Child rescues him from the trap. The boy has had pity for the Hare; as a reward he becomes beautiful again. In the city he meets the beggar- woman, kisses her and begs her to forgive him. He has learned his lesson so he is forgiven and finds out that his mother and father are King and Queen. He becomes the ruler of the city after them - the most merciful and just of all the rulers.

При проверке выполнения упражнения 42 учащимся было бы полезно не просто называть правильный вариант, но в ряде случаев и объяснять, почему другие варианты не подходят. Например, в пункте 2 ученики, по существу, выбирают между причастием первым и причастием вторым (participles 1 и 2). Напомните учащимся о пассивном значении причастия 2, о том, что обозначаемое им действие направлено на субъект, а не на объект действия. Учащимся стоит напомнить о различиях в таких парах, как exciting - excited, pleasing - pleased и т. д. Смешение этих форм, как известно, является одной из самых типичных ошибок школьников. Говоря о пункте 6, хорошо вспомнить о том, что из трёх глаголов to propose, to suggest и to offer лишь глагол to offerупотребляется в ситуации, когда речь идёт о предложении еды или питья, в то время как to propose и to suggest используются в случаях, когда говорят о предложении какого-либо плана, идеи и т. п. Говоря о пункте 9, напомните учащимся о разнице употребления прилагательных older (oldest) и elder (eldest) и главном правиле: при сравнении возрастов мы пользуемся только формами older и oldest. В то же время формы elder и eldest используются для наименования членов семьи: старший сын, старший брат и т. д. Во время работы над пунктом 12 можно вспомнить правило о том, что обычно английские названия трапез не требуют употребления артикля: to have milk for supper, to talk at supper, etc. Неопределённый артикль появляется при наличии описательного определения (a cold supper, a tasty supper), а определённый - если название трапезы означает саму еду или званый обед или ужин (the supper is on the table, we all were invitedto the dinner at the Carlton).

Учебный перевод из упражнения 46 предназначен не только для повторения глагольных форм, но и для общего повторения грамматики. В каждой микроситуации присутствует не одна, а сразу несколько трудностей. Было бы полезно приучить школьников анализировать предложения перед тем, как начать их переводить, с целью выявления этих сложностей.

Часть подраздела Vocabulary and Grammar Revised, как и в третьей учебной ситуации, посвящена повторению модальных глаголов и их эквивалентов, но на этот раз это глаголы must, have to, needn’t, причём повторение проходит в коммуникативно ориентированных заданиях. Хотя в принципе между глаголами must и have to имеется семантическое различие (если must означает осознанную, часто диктуемую долгом необходимость, то have to - вынужденную необходимость, диктуемую обстоятельствами). В упражнении 47 это различие не проявляется, зато оно хорошо видно в упражнениях 48 и 49. В упражнении 48 речь идёт о том, чего не приходится делать особам королевской крови. Поскольку речь идёт об обстоятельствах их жизни, то глагол mustn’t (не разрешается) был бы здесь неуместен. Школьники должны хорошо понимать эту разницу. В упражнении 48 противопоставляются отрицательные формы mustn’t, needn’t и don’t have to. Именно в отрицательных формах семантика данных глаголов видна особенно хорошо: mustn’t - не имеет права, не разрешено, ни в коем случае не должен, needn’t - нет необходимости, может не делать чего-либо, don’t have to - не обязан, никто или ничто его к этому не принуждает. Упражнение 48 даёт наглядные примеры употребления данных глаголов: We mustn’t speak badly aboutother people behind their backs. You needn’t explain anything: I understand you. In most countries people don’t have to pay for secondary education. Хотя в большинстве случаев выбор глагола в упражнении 48 однозначен, needn’t и don’t have to достаточно близки по значению и употреблению и часто используются для описания одной и той же ситуации, например You needn’t/don’thave to wear your coat today, the day isn’t so cold as yesterday.

Во время работы над упражнением 49 учителю рекомендуется напомнить школьникам, что в современном английском языке только отрицательный глагол needn’t является модальным, а его эквивалент в положительной форме to need не относится к этому разряду, о чём говорит его функционирование в речи: I don’t need another dictionary: I have one. My friend needs my help. Do you need anything else?

Упражнение 50 призвано напомнить учащимся о значениях и употреблении модальных глаголов с перфектным инфинитивом. Они должны хорошо себе представлять, что could have done sthозначает мог бы сделать, но не сделал (констатация факта или упрёк), must/may have done sth - должно быть/возможно, сделал (предположение), should have done sth - следовало сделать, но не сделал (упрёк). Этот материал представляется достаточно сложным, поэтому здесь можно было бы порекомендовать проделать ряд дополнительных упражнений, например соответствующих заданий из рабочей тетради.

Тематический вокабуляр раздела предлагает большие списки слов, связанных с особенностями характера и поведения человека, его эмоциями, привязанностями и проблемами. Ещё раз хочется напомнить, что список лексики в Topical Vocabulary имеет реферативный характер, и не следует требовать от учащихся знания абсолютно всех внесённых в него лексических единиц. Однако задача учителя заключается в том, чтобы семантизировать все предложенные здесь лексические единицы и предложить учащимся достаточное количество речевых ситуаций, в которых они могли бы этот вокабуляр употребить. Желаемым результатом было бы максимальное усвоение лексики либо на продуктивном, либо на рецептивном уровне. Решению данной задачи служат упражнения 51-60. Для дополнительной тренировки на первом этапе работы со словами учитель может прибегнуть к учебному переводу на английский словосочетаний или несложных предложений. Такая работа не занимает много времени, но обычно оказывается достаточно эффективной.

Среди речевых заданий выделяется упражнение 62, в котором приводится отрывок из книги популярной современной американской писательницы Мег Кэбот “Дневники принцессы” (MegCabot, The Princess Diaries). Текст отрывка предназначен для организации дискуссии на уроке. В тексте идёт речь о шести женщинах, которых девочка-подросток считает своими кумирами. Четверо из них - реальные, невымышленные люди. Чтобы школьники лучше поняли суть написанного, они должны быть знакомы с некоторыми фактами их жизни. Часть такой информации дана в самих отрывках, однако учитель может расширить её объём, попросив учеников найти дополнительную информацию о них в книгах или Интернете, или сообщить учащимся те факты, которые покажутся ему важными. Часть информации вы можете найти в Приложении в подразделе Справочный материал (с. 154).

Три следующих за текстом задания (упр. 63-65) предназначены для организации беседы об определённых человеческих качествах, а также об образце для подражания (role model) и его роли в жизни человека. Далее с помощью пословиц, поговорок и цитат (упр. 66, 67) учитель может организовать дискуссию о любви и её различных проявлениях. Возможно, учащиеся не согласятся с некоторыми из утверждений, к примеру с широко известной цитатой из Теннисона: ‘Tis better to have loved and lost, than never to have loved at all. Это старый спор о том, что любовь часто приносит боль и должен ли человек, предвидя это, пытаться уберечь себя от любви. Какие бы мысли ни высказывали учащиеся, их речь должна быть аргументированной и подкреплённой примерами.

Раздел WRITING продолжает работу над аргументативным эссе. Прежде чем давать ученикам задание написать эссе по новой тематике, попросите их вернуться к третьему блоку учебника, в котором даются некоторые советы и правила написания такого эссе.

В разделе MISCELLANEOUS приводятся два очень разных по форме и содержанию поэтических произведения. Первое, как об этом говорится в предисловии, принадлежит перу неизвестного автора, оно было приложено к письму родителям нашего современника, погибшего в Северной Ирландии. Уже одна эта предыстория делает стихотворение интересным. Что же касается его содержания, то это размышления о жизни и смерти, которые всегда останутся актуальными. Можно, к примеру, поговорить с классом о том, является ли это стихотворение лишь попыткой утешить близких, или юноша искренне верит, что после смерти человек остаётся частью этого мира.

Второе поэтическое произведение представляет собой один из самых известных монологов Шекспира - монолог Джульетты. Прочитав его после прослушивания, учащиеся могли бы попытаться вспомнить сюжет известной пьесы английского драматурга и сказать, почему Джульетта просит Ромео отказаться от своего имени и обещает отвергнуть своё. Учащиеся, вероятнее всего, вспомнят, что принадлежность к враждующим семьям была единственной преградой на пути влюблённых, до тех пор пока Ромео не убил на поединке Тибальта и не был вынужден бежать из Вероны. Строки из этого монолога уже встречались учащимся в одном из текстов третьего учебного раздела Wonders of the World: “What’s in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet...” Было бы полезно предложить ученикам вспомнить, в каком контексте эта цитата приводилась в предыдущем уроке.

В конце четвёртой учебной ситуации в разделе MISCELLANEOUS учащиеся прочитают окончание сказки The Happy Prince в несколько сокращённом варианте. Это необыкновенно красивый и поэтичный текст, грустный и светлый одновременно. Как и в первом отрывке из этой сказки, здесь прослеживается ироничное отношение Уайльда к членам городского совета, решившим снести статую принца и установить на её месте статую одного из градоначальников. Кроме того, они готовы оповестить горожан о новом правиле, запрещающем птицам умирать в их городе. Текст предлагается учащимся для того, чтобы они попробовали себя в литературном переводе. Учитель может познакомить школьников с переводами этой сказки, сделанными профессиональными переводчиками (например, переводами К. Чуковского, П. Сергеева и Г. Нуждина), и сравнить их с переводами, выполненными самими учащимися.

При выполнении проектной работы (PROJECT WORK) обратите внимание не только на содержание, но и на оформление презентации и её организацию. Если это один связный текст, он должен быть логично построен. Если текст состоит из отдельных пунктов, они должны быть логично скомпонованы и категоризированы.






Для любых предложений по сайту: [email protected]